Dettaglio del documento
- Contiene
- Lo trovi in
- Scheda
- 21: Berger de la Gallura = Pastore della Gallura, 1826
- 20: Bergère de la Gallura = Pastora della Gallura, 1826
- 16: Bourgeois campidanois = Signori campidanesi, 1826
- 18: Bourgeois d'Osseri [i.e. Ossieri] = Signore d'Ossieri, 1826
- 14: Bourgeoise de Sassari allant à l'église = Signora di Sassari che va alla chiesa, 1826
- 5: Chef des jardiniers en fête publique = Capo degli ortolani in festa pubblica, 1826
- 3: Chef des marchands de chevaux en fête publique = Capo de' cavallanti in festa pubblica, 1826
- 9: Chef des voyageurs en fête publique = Capo dei viandanti in festa pubblica, 1826
- 1: Cultivateur et boucher de Bono = Coltivatore e macellaio di Bono, 1826
- 7: Cultivateur templois = Coltivatore tempiese, 1826
- 15: Domestique sassaroise = Servidora sassarese, 1826
- 2: Femme de Bono = Donna di Bono, 1826
- 10: Femme de Ploaghe = Donna di Ploaghe, 1826
- 11: Femme d'Osilo = Donna d'Osilo, 1826
- 24: Femme d'Usini = Donna di Usini, 1826
- 8: Jardinier de Cagliari = Ortolano di Cagliari, 1826
- 23: Jardinière sassaroise = Ortolana sassarese, 1826
- 22: Marchand des chevaux d'Alghier = Cavallante algherese, 1826
- 4: Marchand d'oranges de Millis = Venditore d'aranci di Millis, 1826
- 6: Marchande de savon de Temple = venditrice di sapone di Tempio, 1826
- 12: Pecheurs d'Alghier = Pescatori algheresi, 1826
- 13: Petit-baron, ou Garde nationale de Sassari = Baroncello, ossia Guardia civica di Sassari, 1826
- 19: Porteur d'eau = Venditor d'acqua, 1826
- 25: Propriétaire d'Iglesias = Possidente d'Iglesias, 1826
- 17: Vendeur de lait de Cagliani = Venditore di latte di Cagliani, 1826